Wednesday, November 24, 2010

I hope this makes sense

Le meurtre de moi au nom de l'amour n'est pas l'amour
si je tombe, nous tombons
Je meurs pour vous connaître
mais je ne suis pas vraiment disposé à mourir
comme tentant comme il est..
Je ne me tuerai pas pour vous avoir
votre beauté est au-delà de ce monde mais..
Je ne me perdrai pas juste pour recevoir un coup d'oeil plus proche
aussi romantique qu'il semble...
Je ne me quitterai pas pour vous trouver
Non pas cette fois
Plutôt...
Je décomposerai tous les murs que j'ai construits contre l'amour
et je vous trouverai ici...
à l'intérieur de moi..
avec moi...
comme vous étiez toujours






Vrai Amour (REVISED)

Le meurtre de moi au nom de l'amour n'est pas l'amour
si je tombe, nous tombons
Je meurs pour vous connaître
mais je ne suis pas vraiment disposé à mourir
même si c'est vrai que ça me tente
Je ne me tuerai pas pour vous avoir
votre beauté est au-delà de ce monde mais..
Je ne me perdrai pas juste pour recevoir un coup d'oeil plus proche
aussi romantique qu'il semble...
Je ne me quitterai pas pour vous trouve
Non pas cette fois
mais..si tu le veux/je mettrai à terre (or-je fendrai) tous ces murs autour de moi/qui me protège, contre l'amour
et je vous trouverai ici...
à l'intérieur de moi..
avec moi...
comme vous l'ête quand même/toujours

4 comments:

Marjolaine Hébert said...

Did you write this?? Mais, comment ..

The entire first line would need to be changed - I'll translate if you like, but as is, I'm not certain what it is you mean to say.

I Love the line //Je ne me quitterai pas pour vous trouver// love love it!

Nereo II said...

Yes, I did. I used a dictionary and a translator.

In the first line, I was trying to say " I am dying to know you, but ..I am not really willing to die"

Marjolaine Hébert said...

Ah .. I think now that the whole would need tweeking-even though this is really quite good considering your tools..
English expressions don't exist in a pararel way in French. There is no such thing as 'dying to know' in French, but here a couple First lines I could suggest:

Vivre sans toi, c'est la mort.

Mourant pour te connaître, j'aimerais mieux vivre,
avec toi...

..your line 5 s/b: même si c'est vrai que ça me tente
..your line 13/14 s/b: mais..si tu le veux/je mettrai à terre (or-je fendrai) tous ces murs autour de moi/qui me protège, contre l'amour
..last line: comme vous l'ête quand même/toujours

:)marjo

Nereo II said...

You're the best! Thank you Marj!